>> |
No.206689
Файл: serval.jpg -(136 KB, 1080x1280, serval.jpg)
Название «Merlin Sickness» у телетрóпа, в сообщении >>206670 упомянутого, отсылает нас к тому, что Теренс Хэнбери Уайт для своих сказок про короля Артура придумал Мерлину такое обратное течение времени, которого не было в их первоисточнике.
Упоминание творчества братьев Стругацких в сообщении >>206652 отсылает нас к тому, что русские люди въ совѣтскихъ обстоятельствах были насильственно поставлены в такое чудовищное положение, в рамках которого про легенды о короле Артуре (и о волшебнике Мерлине, и о рыцарях Круглого стола, и проч.) узнавали, уж конечно, не при чтении авторов поздняго Средневѣковья и раннего Нового времени (Кретьен де Труа, Вольфрам фон Эшенбах, Томас Мэлори и проч.), но и не из уайтовского переложения их и даже зачастую не из пародийного твеновского «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура», а из еврейской расовой пародии на ту пародию.
И бесконечно были рады тому и признательны. «Учителя наши, благодѣтели, без вас бы и того не знали», etc.
Тридцать лѣтъ прошло, а благодарность и признательность никуда не дѣвалася. По-видимому, у таких читателей это теперь навѣчно.
Возможно ѿвѣтное возраженіе «вы тут вообще всѣ анимешники и оттого про артуровско-мерлиновские легенды узнаёте из экранизаций творчества Насу Киноко», но оно было бы беспомощно, потому что государственные инфофильтры ослабли: кто сквозь них дотянулся до TYPE-MOON, тот и до первоисточников (или неподъёбывающих пересказов их) дотягиваться способен невозбранно.
|